Photo:Laura Godfrey

Laura Godfrey

GSA | Washington, DC

Laura Godfrey is the Agency Partnerships and Multilingual Community of Practice lead in USAGov, part of the Technology Transformation Services here at GSA with close to 20 years of experience in the digital space. Prior to working for the U.S. government, she worked for the private and international sectors. Laura has a B.A. in communications from the University of Maryland, advanced classical music studies at the Conservatorio de MÚsica Gilardo Gilardi in Buenos Aires, Argentina, and is a member of the North American Academy of the Spanish Language.

News and Events

9 posts

Designing for Translation

Simple planning steps to successfully adapt content into multiple languages
Dec 20, 2018

Using Journey Mapping to Streamline Processes Across Agencies

How one team used journey mapping to improve the customer experience for newly naturalized citizens attempting to travel abroad.
Feb 05, 2018

The USAGov Bilingual Style Guide Is Now Online!

About a year and a half ago, the Federal Citizen Information Center—today called USAGov—embarked on a very ambitious task: integrating our content operations. We blurred lines that defined silos and adopted a bilingual content approach to offer a more consistent experience, regardless of language preference or point of access to our information. See more about
Apr 14, 2016

Cross-Agency Collaboration Is the Key to Reaching Millions

This story begins with a post about reverse mortgages, but don’t worry: we won’t go into the world of complex home loans. Rather, this is a story about how one federal agency is partnering with another to amplify its content and reach millions of people online—and why more agencies should do the same. Many federal
Apr 27, 2015

Multilingual Digital Content

Federal agencies are required to provide meaningful access to government information to people with limited English proficiency. This applies to your agency’s digital content too. You need to determine how much information you need to provide in other languages, based on an assessment of your audience.
Jul 01, 2014

Embracing Responsive Design

See how a shift in consumer behavior during the last few years lead to the responsive redesign of and
Aug 20, 2013

What’s In a Name Does Matter

Can you imagine how frustrating and confusing it would be to find several variations of the same agency name on different sites or even different pages or documents on the same site? This is what happens everyday to Spanish-speaking customers accessing the Spanish names of
Jul 01, 2013

Lost in Translation

Automated translation is touted as a one click solution. But is it? From time to time, the listserv lights up with the issue of translating websites into other languages and I’ve seen the interest increase as Web managers struggle to comply with competing mandates to serve their customers. Many Web managers are tasked with installing
Oct 01, 2012

Accessibility Editorial Guidelines for YouTube

USAGov and USAGov en Español (formerly known as use social media to make government information easy for people to find, access, and use. Among the essential tools we use are videos, which we host on and’s YouTube channels.
Aug 01, 2012